Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam Lyrics | Ghazal
The ghazal (Arabic: غَزَل, Bengali: গজল, Hindi-Urdu: ग़ज़ल/غزَل, Persian: غزل, Azerbaijani: qəzəl, Turkish: gazel, Turkmen: gazal, Uzbek: gʻazal, Gujarati: ગઝલ) is a form of amatory poem or ode, originating in Arabic poetry. A ghazal may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain.
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam Lyrics | Ghazal
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam Lyrics :
Tajdar-e-Haram Ae Shahenshah-e-Deen
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Ho Nigah-e-Karam Humpe Sultan-e-Deen
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Koi Husn-e-Amal Paas Mere Nahi
Phas Na Jaaon Qayamat Main Mola Kahin
Ae Shafee Ae Umam La’aj Rakhna Tumhi
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Ho Nigah-e-Karam Humpe Sultan-e-Deen
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Door Reh Kar Na Dum Toot Jaaye Kaheen
Kash Taiba Main Ay Mere Mah-e-Mubeen
Dafan Honay Ko Mil Jaaye Do Gaz Zameen
Tumpay Har Dam Karoron Durood O Salam
Ho Nigah-e-Karam Humpe Sultan-e-Deen
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Dono Alam Main Koi Bhi Tumsa Nahi
Sab Haseeno Se Bar Kar Tumhi Ho Haseen
Kasim-e-Rizq-e-Rabul Ula Ho Tumhi
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Ho Nigah-e-Karam Humpe Sultan-e-Deen
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Teri Yaadon Se Maamur Seena rahe
Lab Pe Har Dam Madina-Madina Rahe
Bas Mai Deewana Ban Jaun Sultane Dee(n)
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Ho Nigah-e-Karam Humpe Sultan-e-Deen
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Phir Bulalo Madine Me Attar Ko
Ye Tarapta Hai Taiba Ke Deedar ko
Koi Iske Siwa Aarzu Hi Nahi
Tumpe Har Dam Karoron Durood O Salam
Ho Nigah-e-Karam Humpe Sultan-e-Deen
The ghazal form is ancient, tracing its origins to 7th-century Arabic poetry. The ghazal spread into South Asia in the 12th century due to the influence of Sufi mystics and the courts of the new Islamic Sultanate, and is now most prominently a form of poetry of many languages of the Indian subcontinent and Turkey.
A ghazal commonly consists of five to fifteen couplets, which are independent, but are linked – abstractly, in their theme; and more strictly in their poetic form. The structural requirements of the ghazal are similar in stringency to those of the Petrarchan sonnet.I
n style and content, due to its highly allusive nature, the ghazal has proved capable of an extraordinary variety of expression around its central themes of love and separation.
Postmodern Gh’azal assigns to a literary movement that commenced in the 1990s in Iran. A literary trend that claims to mix postmodern ideas and traditional Persian poetry arrangements.The word ghaz’al originates from the Arabic word غزل (ġazal). The root syllables Gh-Z-L have three possible meanings in Arabic:
غَزَل (ḡazal) or غَزِلَ (ḡazila) – To sweet-talk, to flirt, to display amorous gestures.
غزال (ḡazaal) – A young, graceful doe(this is the root of the English word gazelle).
غَزَلَ (ḡazala) – to spin (thread or yarn).
The poetic form derives its name from the first and the second etymological roots, One particular translation posits a meaning of gha’zal as ‘the wail of a wounded deer’,which potentially provides context to the theme of unrequited love common to many gha’zals.
The Arabic word غزل ġazal is pronounced roughly like the English word guzzle, but with the ġ pronounced without a complete closure between the tongue and the soft palate. In English, the word is pronounced /ˈɡʌzəl/ or /ˈɡæzæl/.
Read More :