Kabe ke badrudduja tum lyrics | Ghazal
The ghazal (Arabic: غَزَل, Bengali: গজল, Hindi-Urdu: ग़ज़ल/غزَل, Persian: غزل, Azerbaijani: qəzəl, Turkish: gazel, Turkmen: gazal, Uzbek: gʻazal, Gujarati: ગઝલ) is a form of amatory poem or ode,originating in Arabic poetry. A ghazal may be understood as a poetic expression of both the pain of loss or separation and the beauty of love in spite of that pain.
Kabe ke badrudduja tum lyrics | Ghazal
Kabe ke badrudduja tum pe karoron durood lyrics :
Kaabe ke Badrudduja tumpe karoron Durood
Taiba ke Shamsud Duha tumpe karoron Durood
Shaafa’e Roze Jazaa tumpe karoron Durood
Daafa’e jumla balaa tumpe karoron Durood
Dil karo thanda mera woh kaffe paa chaand sa
Seene pe rakhdo zaraa tumpe karoron Durood
Aur koyee Ghayb kya tum se Nihaan ho bhalaa
Jab na Khudaa hi Chupaa tumpe karoron Durood
Wo Shabbe Me’raj raaj woh safe Mehshar ka Taaj
Koyee bhi aisa huwa tumpse karoron Durood
Kar ke tumhare Gunaah mange tumhee se Panaah
Tum kaho Daaman me aa tumpe karoron Durood
Tum ho Haafiz-o-Mughees kya ha woh Dushman Khabees
Tum ho to phir khauf kya tumpe karoron Durood
Ek taraf A’daa’e Deen ek taraf he Haasideen
Banda he tanha Shaha tumpe karoron Durood
Hum ne khataa me na ki tum ne ataa me ki
Koyi kami sarwaraa tumpe karoron Durood
The ghazal form is ancient, tracing its origins to 7th-century Arabic poetry. The gha’zal spread into South Asia in the 12th century due to the influence of Sufi mystics and the courts of the new Islamic Sultanate, and is now most prominently a form of poetry of many languages of the Indian subcontinent and Turkey.
A gha’zal commonly consists of five to fifteen couplets, which are independent, but are linked – abstractly, in their theme; and more strictly in their poetic form. The structural requirements of the gha’zal are similar in stringency to those of the Petrarchan sonnet. In style and content, due to its highly allusive nature, the ghaz’al has proved capable of an extraordinary variety of expression around its central themes of love and separation.The word ghazal originates from the Arabic word غزل (ġazal). The root syllables Gh-Z-L have three possible meanings in Arabic:
غَزَل (ḡazal) or غَزِلَ (ḡazila) – To sweet-talk, to flirt, to display amorous gestures.
غزال (ḡazaal) – A young, graceful does (this is the root of the English word gazelle).
غَزَلَ (ḡazala) – to spin (thread or yarn).
The poetic form derives its name from the first and the second etymological roots, One particular translation posits a meaning of ghazal as ‘the wail of a wounded deer’,which potentially provides context to the theme of unrequited love common to many gha’zals.
The Arabic word غزل ġazal is pronounced roughly like the English word guzzle, but with the ġ pronounced without a complete closure between the tongue and the soft palate. In English, the word is pronounced /ˈɡʌzəl/ or /ˈɡæzæl/.
Read More :
- Janam Janam Jo Saath Lyrics | Raja Bhaiya | Alka Yagnik, Udit Narayan | 2003
- Aankhon Aankhon Mein Hum Tum Lyrics | Mahal | Asha Bhosle, Kishore Kumar | 1969
- Tum ko bulao lyrics | Abhijeet Bhattacharya, Alka Yagnik | Yes Boss | 1997
- Tum Mere Ho Bas Lyrics | Betaabi | Suresh Wadkar | 1997
- Tumse Milke Lyrics | Parinda | Asha Bhosle, Suresh Wadkar | 1989
- Ankhon men aaya dil men sama lyrics | Dulari | Lata Mangeshkar 1949